Grâce aux amis de Radio as paper (merci Fanny et Jérôme!) il y a une version papier de mes BD de l’an dernier

1801_couv

C’était histoire de marquer le coup avant de commencer quelque chose d’un peu différent. Et parce que c’est beau la trame!

1801_trame

Les dernières pages (si tu veux tout lire c’est ici)

 

1802_01

Publicités

J’aime pas!

If you’d like me to add an english translation of my comics, please let me know. It’s much easier for me to do it if I know it’s actually useful :)

Non, en fait la vie c’est super. Enfin ça dépend. J’ai trop de nouvelles idées, j’aurai jamais le temps de tout dessiner, hiiii!

Conséquences

L’insecte, en bas, c’est un staphylin. Un insectes prédateur, rangé dans les bestioles sympas à préserver d’après mon livre de jardinage. Mon chat, qui a zéro notion de permaculture, aime bien jouer avec.

English translation (not an easy one!):
– You’re aiming too high.
– I’m aiming for my dreams, not for my limits. Here, in this reality? Here, I don’t know what I want.
– Any choice resonates in me as a betrayal of my dreams.
– Any spoken word is a risk.
– I’m afraid. How much of the results of my actions are my responsibility?
– You’re responsible for the acts, not for the consequences (hare talking here)
– … What?
– Eh?
– What did you say?
– Did I spoke? No, it wasn’t me, must have been him.
– It isn’t me I said nothing!
– It sounded clever but I don’t get it at all.